Il Giappone nel sangue

Itaria kara nihon made / Nihon kara itaria made

C o m m e n t s

A r c h i v e

oggi
ottobre 2006
giugno 2006
settembre 2005
luglio 2005
aprile 2005
marzo 2005
febbraio 2005
gennaio 2005
dicembre 2004
novembre 2004
ottobre 2004
settembre 2004
agosto 2004
luglio 2004
giugno 2004

 

L i s t e n i n g T o

Dream Theater - "Octavarium"
Devin Townsend - "Terria"
Circus Maximus - "The first chapter"

L i n k s f r o m J a p a n

Masahiko(japanese)
Stefany in Japan(italian)
Watashi to tokyo(japanese)
Luna(japanese)
Tsuyoshi Belgiappone.com(japanese)
Nami(japanese)

L i n k s f r o m I t a l y

Kiraitalian)
Labrys(italian)
Tokidoki(italian)
Mostarda(italian)
Dodo a Kitakyushu(italian)
Davidone(italian)

M u s i c L i n k s

Somniae status
Progrock.com

 

C a t e g o r i e s

cibo bevande
curiosita dal giappone
curiosita dall italia
libri
localita italiane
sondaggi
stupidate
viaggio in giappone

 

C o u n t e r

visitato *loading* volte

 

online Blogarama - The Blog Directory All About [イタリア] 
Il papiro di laurea

papiro

でんとうによると大学生が卒業をする時に, Padova や Venezia や外の少ないヨローッパの町には Papiro di laurea が作ります.
Papiro di laurea と言う大きい紙には卒業ができた人のsexy カリカチュアと戯評があります. 友達は下品に卒業している人の生活の話を書きます.この話でsex や前のこいびとや勉強の努力のような大切なテーマが書いてあります. 卒業しき後では友達が悪じゃれ している間に卒業している人は広場で皆前にパピロが読まなければなりません.
とっても楽しいしゅんかんだと思っています.
今月の五日にジアダが卒業できました.
ここはジアダのパピロのイメージがあります:
Papiro
ここはジアダのパピロの書いた物があります: Papiro
かわりにここにイタリア五でパピロのれきしが読めます: Storia del papiro


今度ジアダの卒業しきの写真を置いてみようとおもっています.

Secondo la tradizione, a Padova, Venezia, e in poche altre città europee, quando una persona si laurea, le viene dato il "papiro di laurea".
Al centro del grande foglio che costituisce il papiro di laurea si mette una caricatura sexy del laureando.
Gli amici poi proveddono a preparare una sorta di storia della vita della persona in questione, in rima e con linguaggio volgare, dando importanza soprattutto ad argomenti goliardici come storie di sesso, aneddoti irriverenti su ex-fidanzati e/o fidanzati attuali, e figuracce di tutti i tipi subiti dal malcapitato.
Dopo la cerimonia di laurea, il laureando viene costretto a leggere il papiro in piazza, di fronte a tutti, mentre gli amici gliene combinano di tutti i colori alle spalle, imbrattandolo con intrugli vari etc. etc...

Qui potete trovare l'immagine del papiro di Giada, che si è laureata il 5 aprile: Papiro
Qui il testo del papiro: Papiro
Qui invece potete leggere la storia dei papiri di laurea:  
Storia del papiro

Postato da Massimo alle 22:17 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (5) |
curiosita dall italia

mercoledì, 19 gennaio 2005
雪です! / Nevica!

今日は  Padova にはこの冬の一番雪がありました.
白い町を見ることは大好きですが雪は交通網には問題です. 今晩 私はサッカーのトレーニングへ行かなければなりませんでした. だいたい私がつとめているデパートからサッカーの運動場まで十分ぐらいかかりますがラッシュアワーには二十分ぐらいかかります. だいたい. つまり,歩いて人のスピードみたいに 四十分ぐらい運転した後で車は全部止まってしまいました.  十分...二十分...三分進まないで私は新しいレコードを聞いて音楽の言葉を読んであきらめてしまいました. その後にはとなりの運転している人は車のトランペットをならしに始めました. 彼と同じぐらい外の短気な運転している人は音楽会を始めてトランペットをおおぜいならしました. 交通がなくての小さい道は二十メートルの前にでした.そして遅いでトレーニングは雪せいで取り消されまして私は家へ帰るためにこの道を曲がなければなりませんでした. しかし, この(のろいをかけた!) 二十メートルができるために 外の四十五分ぐらいかかりました. 今私は家で, コンピューターのむこうにですがトランペットで耳が聞こえません.
だから「日本人はこんな様子にはどんな動作をするでしょうか」 とたずねます. イタリア人は日本人が内聞で親切ですししつけとそんけいもあるでしょうと思っています. 何をするでしょうか. 短気なになるのでしょうか.
ひどい運命であきらめてへんたいまんがを読むんでしょうか.眠るんでしょうか. 私の考えは日本人が起こりないで静かに待っているのでしょうね.
ちょうど 私みたいに...
ええ... 日本人になってしまいますか!
またね! すぐに車にトランペットをならしに走って行こう!

A Padova oggi c'è stata la prima nevicata di questo pazzo inverno.
E' bellissimo vedere la città imbiancata, ma la neve costituisce per un grosso problema per la viabilità, rallentando il traffico e creando lunghe code.
Stasera avevo in programma l'allenamento di calcio. Dal centro commerciale in cui lavoro fino al campo di allenamento di solito ci vogliono circa dieci minuti, che diventano venti nelle ore di punta. Nei giorni normali. Insomma, dopo tre quarti d'ora di traffico a passo d'uomo, la coda si  fermata del tutto. Passano dieci, venti, trenta minuti senza fare un solo metro, al che mi rassegno al mio triste destino e cerco di rilassarmi ascoltando un disco nuovo che avevo in auto e leggendo i testi delle canzoni, quando il conducente dell'auto di fianco alla mia comincia a suonare il clacson, anzi, ci si  è addormentato sopra da quanto lo ha suonato. Sull'esempio del nostro amico altre persone hanno cominciato a suonare il clacson, rivendicando la loro impazienza e dando vita ad un poco simpatico concerto. La stradina della salvezza, non trafficata, in cui dovevo svoltare per tornare a casa
visto che ormai l'allenamento era saltato, era lì a soli venti metri, ma il destino crudele ha voluto che per fare quei stramaledetti venti metri ci mettessi altri 45 minuti. Ora sono qui a casa, mezzo assordato, seduto davanti al pc, e mi chiedo come si comportano in situazioni del genere i giapponesi, che noi vediamo come persone riservate, metodiche, gentili, rispettose,
disciplinate. Perderebbero la pazienza come noi italiani ? Si rassegnerebbero all'infausto destino e si metterebbero a leggere un pornazzo? Si addormenterebbero durante l'attesa? Io credo che si metterebbero in colonna senza esternare eventuali malumori, aspettando pazientemente il momento di ripartire.
Proprio come ho fatto io.
Occacchio! Mi sto trasformando in un giapponese!
Ora vi saluto. Corro giù a suonare il clacson.

今晩車で聞た音楽は / Questa sera in auto ascoltavo:♪  "  Sylvan - X-rayed" ♪ (German prog rock)

Postato da Massimo alle 20:11 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (4) |
curiosita dall italia

domenica, 02 gennaio 2005
Giongo / Suoni onomatopeici

NOME

SUONO

単語

NOME GIAPP.

SUONO GIAPP.

maiale

oink oink

buta

ブーブー

buu buu

cavallo

iihhh

uma

ドードー

doo doo

mucca

muu

ushi

モーモー

moo moo

cane

bau bau

inu

ワンワン

wan wan

gatto

miao

neko

ニャーニャー

nyaa nyaa

topo

squitt squitt

ねずみ

nezumi

チューチュー

chuu chuu

cornacchia

cra cra

カラス

karasu

カーカー

kaa kaa

gallina

coccodè

めんどり

mendori

コッコ

kokko

coniglio

(caga e basta)

usagi

ピオンピオン

pion pion

campana

don

kane

ゴンゴン

gon gon

campanella

din din

ベル

beru

ズィリンズィリン

zirin zirin

Non so voi, ma io no sapevo che il maiale facesse "buu buu"... certo che anche "oink oink", che razza di suono onomatopeico è?!?!

Postato da Massimo alle 23:35 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (2) |
curiosita dal giappone, curiosita dall italia

sabato, 25 dicembre 2004
Kurisumasu / Il natale

イタリアにはクリスマスはどうひらきますか.
クリスマスは一番大切な日です.イタリアには「自身の家族とクリスカスをひらいでだれかほしいと復活祭に行ってください」と言う有名な諺あります. そしてクリスマス前日に家で大きい夕食があります.毎地方に色々な料理があってもっと南の方へ行ければ北いじょうにたくさん夕食の料理があります.しかし全部イタリアでクリスマスお菓子は panettone とpandoro です. Panettone と言う甘いパンのお菓子 の中にかわくぶどうがあり, pandoro の中にクリームやチョコレートなどがありますお菓子の上にさとうしかありません. Torrone と言うお菓子もあります. 北イタリアに住むのに私は毎年クリスマスにあまりに食べてやっとお腹がいつも痛いんです. まよなかを待って食べるの外に tombola と言うゲームを遊びます. まよなかに家族は何かはお土産を開けますが, 外の家族は教会へ行きます. じっさいに私の家みたいに外の家族は夕食を食べないでまよなかにクリスマス木の下にお土産をかくれてクリスマスの朝にお土産を開けて教会へ行って大きい昼ご飯を食べます. クリスマス木の外に飼い葉桶の下にお土産を置くことができます.最近新しいクリスマスの習慣はなかまとお土産をこうかんし, 移動式電話でSMS を出し, クリスマスの晩に友達と映画館へ行くことです.
それを言った後で...
...全部日本人友達にメリークリスマスおめでとうございます(ただしいですか).
どうかあなたがいいお土産をもらうように!
日本にはクリスマスはどうひらきますか.

(traduzione abbozzata di un post pensato esclusivamente per i lettori giapponesi)
Come si festeggia il natale in Italia?
Il Natale è la nostra festività più importante.
A tal proposito c'è un proverbio che dice "Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi". E infatti la sera della vigilia si passa in famiglia partecipando al cenone natalizio. Ogni regione ha le sue specialità gastronomiche natalizie, ma si può dire che la regola generale è che più vai verso sud e più ti abbuffi. In tutta Italia si mangiano il panettone e il pandoro. Il panettone è una sorta di grande pane dolce con uvetta e canditi all'interno, mentre nel pandoro si possono trovare le creme o il cioccolato, oppure solo un velo di zucchero all'esterno. Oltre a ciò si mangia anche il torrone. Nonostante viva nel nord Italia, ogni anno mangio troppo e finisco per avere sempre mal di stomaco. Aspettando la mezzanotte dopo aver mangiato di solito si gioca a tombola. Allo scoccare della mezzanotte in alcune famiglie si celebra il momento cruciale dell'apertura dei regali, mentre in altre si fa il tradizionale peregrinaggio in chiesa. In altre famiglie ancora, invece, come nella mia, dopo la mezzanotte, quando tutti sono a letto (o fingono di esserlo) si mettono di nascosto i regali sotto l'albero. La mattina successiva ci si riunisce sotto l'albero per scartarli, poi si va in chiesa, e infine ci si siede a tavola per un ricco pranzo di Natale. In alcune case il presepe sostituisce l'albero e i dono natalizi si mettono ai suoi piedi.
Ultimamente alcune nuove consuetudini, come scambiarsi i doni tra colleghi, mandarsi fiumi di sms di auguri e andare la sera di Natale al cinema con gli amici, hanno preso piede.

Detto questo, volevo fare gli auguri di buon natale a tutti i lettori di questo blog.... vi ringrazio per il fatto di apprezzare le stupidate che scrivo di tanto in tanto...
Mi auguro per voi che sotto l'albero troviate un sacco di bei regali!
Max

私のお土産/ il mio regalo per voi: http://kringles.mondominishows.com/karols.asp?affil=fan

今日の音楽 / Adesso sto ascoltando:♪  "Trans-siberian orchestra - The Christmas attic" ♪ (progressive christmas's rock songs)














Postato da Massimo alle 12:08 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (1) |
curiosita dall italia

sabato, 23 ottobre 2004
Ombralonga part.2

明白に私の友達はOmbralonga に行ってしまいました.
ここにはあの昼間の写した写真が見える.

Ovviamente i miei amici sono andati all'Ombralonga.
Qui potete vedere le foto dell'evento.



Postato da Massimo alle 20:22 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (3) |
curiosita dall italia

lunedì, 18 ottobre 2004
L'Ombralonga

きのうの昼間にTreviso に十四かいの Ombralonga がありました. Ombralonga は毎年十月にあって多くの人は北イタリアからTreviso へ行きます.たぶん Marcialonga のスキーのマラソンの名前をにているためにOmbralonga は中央区のバーのマラソンです.
とうろくは5 エウロでグラスをもらいます.人はグラスと毎バーの中にベネトのワインも飲まれるしベネトの料理のめいぶつ
を食べられます.しかしどいつのOktoberfestみたいに人はよくワインでよっぱらいになるためにOmbralonga に行きます.


Nella giornata di ieri nella città di Treviso si è tenuta la 14° edizione dell'"Ombralonga".
L'ombralonga è una manifestazione che si tiene ogni anno nel mese di ottobre e richiama centinaia di persone da tutto il nord Italia.
Probabilmente ispirata dalla "marcialonga"(una sorta di maratona dello sci di fondo), essa consiste in una "maratona" dei bar del centro storico.
L'iscrizione costa 5 euro e da diritto ad entrare nei locali suddetti, con tanto di bicchiere personalizzato, allo scopo di assaggiare le specialità gastronomiche del trevigiano e soprattutto di sbevazzare fino alla morte alcolica, degustando i vini pregiati del Veneto.
Il numero di morti raggiunge spesso quello del post-Octoberfest, e non è raro vedere persone ubriache barcollare per le strade della città.
Tra un bicchiere di vino e l'altro è possibile anche assistere a spettacoli di sbandieratori, duellanti e tamburini.

今日の音楽 / Adesso sto ascoltando:♪  "Queensryche - Operation mindcrime"(1998 - prog metal) ♪













Postato da Massimo alle 00:14 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (8) |
curiosita dall italia

giovedì, 02 settembre 2004
Ferrara no 道の芸術家 matsuri / La festa dei buskers a Ferrara

バスケルスまつり は 道 の 芸術家 まつりです.これは 毎年八月の終にFerrara にあってすべての世界からの音楽家が聞ます.音楽家や道 の 芸術家 のもっと大きいまつりですから中央区の道や広場で多くの音楽家は歌いに行きます.色々な音楽のタイプがあります...アフリカのたいこから小さいオーケストラの音楽まで...アイルランドのアルパからアルジェンチナ tango まで. Ferrara まつりで全部の音楽 が聞こえるからへんな音 もあります...お茶の箱 や そうじの軸線 や乳牛の鐘 やガラスのグラスはとくべつの音楽をしているのによいですね!

Ferrara まつりのホメパージ:http://www.ferrarabuskers.com (eigo/itariago)

"La festa dei buskers, ovvero degli artisti di strada, si svolge a Ferrara alla fine del mese di agosto. E' la più grande rassegna di musicisti e artisti di strada di tutto il mondo che si esibiscono per le vie e le piazze del centro storico. Ferrara nella settimana del festival si trasforma in una città in musica, che ad ogni angolo rivela inedite atmosfere, tra antiche e nuove musiche, alla scoperta i sonorità familiari o lontane.i trascinanti ritmi delle percussioni africane, le allegre atmosfere di una orchestrina dixieland o le pazze gag musicali di qualche gruppo inglese; inoltrandosi, invece, nelle stradine medievali ci si può far guidare dal suono di un'arpa celtica, accomodarsi sul selciato per gustare le struggenti note di un tango argentino, oppure, seguire, come i topolini del pifferaio di Hamelin, l'eco lontana di un flauto. Ogni genere di musica al Ferrara Buskers Festival ha diritto di cittadinanza e non mancano i "virtuosi" di strumenti originalissimi: seghe da boscaiolo, assi da bucato, campane da mucca, scatole da tè, bicchieri di vetro hanno fatto scoprire al pubblico le loro insospettabili potenzialità melodiche. " *

* tratto dal sito ufficiale
http://www.ferrarabuskers.com

Leggendo questa presentazione , da vero appassionato di musica, non posso fare altro che rammaricarmi per non aver partecipato a questa festa della quale non conoscevo neppure l'esistenza, non fosse per il fatto che mi è stato raccontato dalla mia ragazza che sua sorella Fabiola venerdì scorso voleva andarci con il suo ragazzo. Peccato però che a lui pareva di ricordare che la festa fosse a Firenze, cosicchè si sono diretti verso la Toscana! ( da Padova a Ferrara ci vuole un'ora, da Padova a Firenze tre ore!)... Fatto sta che mentre erano in autostrada la Fabiola ha mandato un sms ad un nostro amico( ciao Albin), che insospettito l'ha chiamata e li ha salvati da una vasca inutile di 6 ore...Mon dieu...






Postato da Massimo alle 00:08 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (4) |
localita italiane, curiosita dall italia

mercoledì, 01 settembre 2004
ciao to iu kotoba / L'origine della parola ciao

ciao と言う言葉はイタリア語でふつたいです.この言葉は友達の間にか家族の人の間に使えますがとてもていねいひょうげんから来ます.じっさいにciao は昔のベネチア語(ほうげん)と言うsciavo のあいさつから来て来ます. イタリア語でsciavo のいみはどれいと言うからsciavo は<<あなたのどれいいたす>> か <<私はあなたがほしいことを していただきます>> を言うのに使っていました. それでsciavo はsciao になってそしてciao が全部の世界で使っているあいさつになってしまいました.

La parola "ciao", l'espressione di saluto utilizzata in forma piana nella lingua italiana, tra amici e familiari, proviene invece da un espressione molto cortese. Il saluto "ciao" deriva infatti da un antico saluto veneziano, “sciavo", traducibile in italiano come "sono schiavo vostro", "sono vostro servo", "al vostro servizio". Da "sciavo" si è poi passati a "sciao" e infine all'attuale "ciao", usato ormai in Italia e credo in tutto il mondo.


Postato da Massimo alle 22:57 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (5) |
curiosita dall italia

mercoledì, 11 agosto 2004
youfuku

これはこの夏のファッションの洋服:
Queste sono le magliette che stanno andando di moda quest'estate:

BRAZIL / ブラジルとジャマイカというシャツ

JAMAICA

FRUTTA / くだもののシャツ...


けれどもとくに...
Ma soprattutto...

LUPIN



Lupin のシャツ!
Lupin のシャツが色々あります. Fujiko もあります.
私はファシオンが大切ではなかったと思いますがCattolica へ行った時このシャ
ツのタイプはよかったです.後ろの棒へのコードが好きからです.

La maglietta di Lupin!
Esistono vari tipi di magliette raffiguranti Lupin. Ce ne sono molte anche di Fujiko.
Di solito non seguo molto le mode(anzi, mi danno piuttosto fastidio) ma quando sono stato a Cattolica questo tipo di maglietta mi è piaciuta subito per la particolare immagine del codice a barre sul retro.

今日の音楽 / Adesso sto ascoltando:♪ "Soulfly - Primitive" ♪
おうえんしている歌 / Canzone preferita: "Primitive"


















Postato da Massimo alle 01:03 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (10) |
curiosita dall italia

lunedì, 02 agosto 2004
Densha

itaria no densha

イタリアの電車は古くてきたなくてのろいです. 私は電車を乗るがきらいですがあまり電車でどこかへ行きません. イタリア人はよく多くの分を待っているから電車はいつも遅れています.イタリアの駅は悪い人があるのでかばんやさいふや荷物を心配しなければなりません.駅のトイレはよくきたないです.よくホメレッス
は駅の中に寝ています...日本の駅にホメレッスを見たことはあります. 私は電車を乗るがきらいですがあまり電車でどこかへ行きません. けれども日本へ行った時電車や地下鉄を乗ることが好きでいつもせいけつからです.トイレはいつもせいけつでよくそうじしている人を見ていました.日本の電車はいつも正確です日本人
はあまりちこくことが好きではありませんからです.いくつかの会社でちこくに着いている会社員がお金を払わせられます. 日本の電車はちこくすると何度か電車を運転している人ははずかしいのでかろしをしてしまいました.日本で電車を運転するがとてもよい仕事ですがイタリア人はこの仕事があまり好きではありません.世界では新幹線が一番早い電車で250 km/h を走れます.イタリアの電車はのろいですがイタリア人は来年まで新しい電車を作っています.
かれは Milano から Bari までとTorino からTrieste までもっと早い走れます(300 km/h).
写真:Padova の駅1, Padova の駅2

I treni italiani sono vecchi, lenti e sporchi.
Odio salire in treno ma per fortuna non lo prendo spesso.I treni italiani sono spesso in ritardo ed e' piuttosto normale aspettare parecchio tempo. In stazione bisogna fare attenzione ai propri bagagli perche' girano molti malintenzionati e come se non bastasse i bagni della stazione sono spesso sporchi. Quando sono andato in Giappone ho visto parecchi homeless anche nelle loro stazioni. A differenza dell'Italia però mi piaceva prendere la metropolitana perchè i treni erano sempre puliti(e perchè mi divertivo a guardare i giapponesi che si addormentavano in piedi...). Anche i bagni erano sempre puliti e molto spesso vedevo gli addetti indaffarati a fare le pulizie. I treni giapponesi sono sempre puntuali; il ritardo non è contemplato nella rigida società giapponese. Molte aziende fanno pagare una penalità in denaro ai propri
impiegati ritardatari; è inoltre capitato nel passato in qualche occasione che dei conducenti di un treno si siano suicidati per aver causato un ritardo di pochi minuti al proprio mezzo. Molti bambini giapponesi sognano di diventare conducenti di treno da adulti,
il lavoro di conducente è infatti ben visto e ben retribuito. Gli italiani invece non amano molto questo tipo di lavoro.Lo shinkansen è il treno più veloce del mondo e può correre fino a 250 km/h. I treni italiani sono molto lenti ma entro il prossimo anno dovrebbe arrivare un nuovo modello in grado di raggiungere i 300 km/h che dovrebbe coprire le linee Milano-Bari e Torino-Trieste nella metà del tempo che impiega attualmente.
Foto: la stazione di Padova: 1, 2

Links: Japan railwais no home page

今日の音楽 / Adesso sto ascoltando:♪ "Dream Theater - Metropolis part II: Scenes from a memory" ♪ (prog metal)
おうえんしている歌 / Canzone preferita: 全部 tutte








Postato da Massimo alle 01:23 | link | 何と思いますか?ここにコメント書いて下さい: commenti (6) |
curiosita dall italia